Новини Свят

Турция вече ще е Turkiye – защо?

Властите в Анкара настояват държавата им да не се изписва на английски език като “Turkey”, а както е на турски – “Turkiye”. Причината е лексикално объркване – “Turkey” означава още “пуйка“ на английски.

На властите в Анкара им е дотегнало от това, че името на страната, изписано на английски, поражда асоциации с една определена птица. „Turkey“ е не само английският превод на името на държавата Турция. Думата означава и „пуйка”.

Преименуване на дипломатическата сцена

Според държавната информационна агенция „Анадолу” правителството на Ердоган е изпратило официално писмо до ООН и други международни организации, в което изразява желанието си държавата им да спре да бъде наричана на английски език с името „Turkey”.

Турският министър на външните работи Мевлют Чавушоглу направи телевизионно изявление, в което заяви, че очаква преименуването на Турция да стане официално тази седмица. ООН реагира с готовност да уважи искането на Анкара.

„Произведено в Turkiye”

В края на миналата година Турция реши да използва обозначението „Made in Turkiye“ за продуктите които изнася. Това е начинът, по който името на страната се изписва на турски език. Ердоган твърди, че това наименование най-добре изразява културата, цивилизацията и ценностите на турската нация. Държавният телевизионен оператор „TRT” пише: „Напишете „Турция“ в Google и ще получите объркана поредица от изображения, статии и речникови определения. Те асоциират страната и с „голяма птица от Северна Америка“.

Пуйката (или на англ. „Turkey”) има голямо културно значение, особено в САЩ. В Деня на благодарността, американския празник на реколтата, хората в Съединените щати празнуват и пируват до насита. Печената пуйка е световноизвестна като основно традиционно ястие за този празник.